Ainmean Bhietnam

Hits: 611

    Tha an artaigil seo mu dheidhinn an ainmean an dùthaich Vietnam. Airson ainmean dhaoine ann am Bhietnam, faic Ainm Bhietnam.

     Việt Nam tha eadar-dhealachadh de Nam Việt (Southern Việt), ainm a ghabhas lorg air ais chun Dynasty Triệu (2na linn RC, ris an canar cuideachd Nanyue Kingdom).1  Thàinig am facal “Việt” bho thùs mar chruth giorraichte de Bàch Việt, facal a chaidh a chleachdadh airson a bhith a ’toirt iomradh air daoine a bha a’ fuireach anns na tha an-diugh na cheann a deas Shìna. Tha am facal “Việt Nam“, Leis na lidean anns an òrdugh ùr-nodha, nochdaidh iad an toiseach anns an 16mh linn ann an dàn le Nguyễn bình KhiêmS an Iar- "Annam“, A thòisich mar ainm Sìneach san t-seachdamh linn, b’ e ainm cumanta na dùthcha aig àm a ’choloinidh. Sgrìobhadair nàiseantach Phan Bội Châu ath-bheothaich an t-ainm “Vietnam”Tràth san 20mh linn. Nuair a chaidh riaghaltasan comannach agus an aghaidh comannach a stèidheachadh ann an 1945, ghabh an dithis aca ris a ’bhad mar ainm oifigeil na dùthcha. Anns a ’Bheurla, tha an dà lide mar as trice air an cur còmhla ann an aon fhacal,“Vietnam. ” Ach, “Bhietnam”Aig aon àm bha e na chleachdadh cumanta agus tha e fhathast air a chleachdadh leis na Dùthchannan Aonaichte agus le riaghaltas Bhietnam.

     Tro eachdraidh, bha mòran ainmean ann airson iomradh Vietnam. A bharrachd air ainmean oifigeil, tha ainmean ann a tha air an cleachdadh gu neo-oifigeil gus iomradh a thoirt air fearann ​​de Vietnam. Vietnam air a ghairm Van Lang aig àm a ' Hung Vương Sliochd, Âu Lạc nuair a bha An Dương na rìgh, Nam Việt rè Dynasty Triệu, van Xuân aig àm Dynasty Anterior Lý, Đại Cồ Việt rè sliochd Đinh agus sliochd tràth Lê. A ’tòiseachadh ann an 1054, chaidh Bhietnam a ghairm Tha Việt (Viet mòr).2 Rè sliochd Hồ, chaidh Bhietnam a ghairm Tha Ngu.3

Tùs “Vietnam”

   Tha an abairt "Việt"(Yue) (Sìneach: pinyin: Yuè; Yale Cantonese: Yuht; Wade - Giles: Yüeh4; Bhietnam: Việt), Chaidh Early Middle Chinese a sgrìobhadh an toiseach a ’cleachdadh an logograph“ 戉 ”airson tuagh (homophone), ann an sgrìobhadh cnàmhan oracle agus umha de shliochd Shang nach maireann (c. 1200 RC), agus nas fhaide air adhart mar “越”.4 Aig an àm sin bha e a ’toirt iomradh air sluagh no ceann-cinnidh taobh an iar-thuath an Shang.5 Tràth san 8mh linn RC, chaidh treubh ann am meadhan Yangtze ainmeachadh mar an Yangyue, teirm a chaidh a chleachdadh an dèidh sin airson daoine nas fhaide gu deas.5  Eadar an 7mh agus 4mh linn RC Yue /Việt thug iad iomradh air Stàit Yue ann an lagan Yangtze as ìsle agus a dhaoine.4,5

    Bhon 3mh linn RC chaidh an teirm a chleachdadh airson àireamhan neo-Shìona ann an iar-dheas agus iar-dheas Sìona agus ceann a tuath Vietnam, le stàitean no buidhnean sònraichte ris an canar Minyue, Ouyue, Luoyue (Bhietnam: Luchdaich a-nuas Việt), msaa, còmhla ris an canar an Baiyue (Bàch Việt, Sìneach: airtpinyin: Bǎiyuè; Yale Cantonese: Baak Yuet; Bhietnam: Bàch Việt; “Hundred Yue / Viet”; ).4,5  An teirm Baiyue /Bàch Việt nochdadh an toiseach san leabhar Lushi Chunqiu air a chur ri chèile timcheall 239 BC.6

      In 207 Stèidhich BC, seann sheanalair Qin dynasty Zhao Tuo / Triệu Đà an rìoghachd Nanyue /Nam Việt (Sìneach: Bhietnam a Deas; “Southern Yue / Việt”) leis a ’phrìomh-bhaile aige aig Panyu (latha an-diugh Guangzhou). Bha an rìoghachd seo “gu deas” anns an t-seadh gu robh i deas air rìoghachdan Baiyue eile leithid Minyue agus Ouyue, a tha suidhichte ann am Fujian agus Zhejiang an latha an-diugh. Lean grunn dynasties Bhietnam às deidh sin an t-ainm seo eadhon an dèidh dha na daoine a tuath seo a dhol a-steach do Shìona.

     Ann an "Sấm Trang Trình"(Na fàisneachdan Trạng Trình), bàrd Nguyễn bình Khiêm (1491-1585) chuir iad cùl ri òrdugh traidiseanta nan lidean agus chuir e an t-ainm ann an cruth an latha an-diugh: “Thathas a’ cruthachadh Bhietnam ”(Việt Nam khởi ổ xây nền).7 Aig an àm seo, chaidh an dùthaich a roinn eadar na Dìreach tighearnan Hanoi agus an Ach tighearnan Huế. Le bhith a ’cothlamadh grunn ainmean a tha ann mu thràth, Nam Việt, Annam (Pacified a Deas), Tha Việt (Việt mòr), agus “Nam measg"(nàisean a deas), Dh ’fhaodadh Khiêm ainm ùr a chruthachadh a bha a’ toirt iomradh air stàit aonaichte àrd-mhiannach. Tha am facal “nam”Chan eil sin a-nis a’ ciallachadh Việt a Deas, ach sin Vietnam tha “an taobh a deas” an taca ri Sìona, “an taobh a tuath”.8  Tha am mìneachadh seo air a thuigsinn le Lý Thường Kiệt anns an dàn “Nam quốc sơn hà” (1077): “Thar beanntan is aibhnichean a Deas, tha ìmpire a’ Chinn a Deas. ” Neach-rannsachaidh Nguyễn Phuc Giac Hải lorg am facal 越南 “Việt Nam”Air 12 steall a chaidh a shnaigheadh ​​san 16mh agus 17mh linn, nam measg fear aig Bảo Lâm Pagoda, Hải phòng (1558).8  Nguyễn Phuc Chu (1675-1725) chleachd e am facal ann an dàn: “Is e seo a’ bheinn as cunnartaiche ann Vietnam"(Việt Nam hiểm AI Thu Sơn điên).9 Chaidh a chleachdadh mar ainm oifigeil leis an Ìmpire Gia Fada ann an 1804-1813.10  Dhiùlt an t-Ìmpire Jiaqing Gia Fadaiarrtas airson ainm na dùthcha aige atharrachadh gu Nam Việt, agus dh ’atharraich e an t-ainm na àite gu Việt Nam.11  Ann an Đại Nam thực lục aig Gia Long tha an conaltradh dioplòmasach mu ainmeachadh.12

   Chaidh “Trung Quốc” 中國 no an ‘Dùthaich Mheadhanach’ a chleachdadh mar ainm airson Vietnam le Gia Long ann an 1805.11  Minh dannsa chleachd iad an t-ainm “Trung Quốc” 中國 gus Bhietnam a ghairm.13  Bha ìmpire Bhietnam Nguyen Ìmpire Minh Mạng a ’cur às do mhion-chinnidhean leithid Cambodians, ag ràdh dìleab Confucianism agus sliochd Han ann an Sìona airson Bhietnam, agus chleachd iad an teirm Han daoine 漢人 gus iomradh a thoirt air Bhietnam.14  Minh dannsa Thuirt iad “Feumaidh sinn a bhith an dòchas gun tèid na cleachdaidhean barbarach aca a sgaoileadh gu fo-mhothachail, agus gum bi iad nas buailtiche a-riamh bho chleachdaidhean Han [Sino-Bhietnam]."15 Bha na poileasaidhean seo air an stiùireadh gu treubhan Khmer agus cnoc.16  Tha Nguyen Bha am Morair Nguyễn Phúc Chu air iomradh a thoirt air Bhietnam mar “daoine Han” ann an 1712 nuair a bha iad ag eadar-dhealachadh eadar Bhietnam agus Chams.17 B ’fheudar dha aodach Sìneach air muinntir Bhietnam leis na Nguyễn.18,19,20,21

    Cleachdadh “Vietnam”Chaidh ath-bheothachadh san latha an-diugh le nàiseantaich a’ toirt a-steach Phan Bội Châu, aig a bheil leabhar Việt Nam Vọng quốc sử (Eachdraidh call Bhietnam) fhoillseachadh ann an 1906. Stèidhich Chau an Việt Nam Quang Phục Hội (Lìog Ath-nuadhachadh Bhietnam) ann an 1912. Ach, chùm am mòr-shluagh a ’cleachdadh Annam agus an t-ainm “Vietnam”Cha mhòr nach robh fios againn gu ar-a-mach Yên Bái ann an 1930, air a chuir air dòigh le Việt Nam Quốc Dân Đảng (Pàrtaidh Nàiseantach Bhietnam).22  Tràth anns na 1940an, bha cleachdadh “Việt Nam”Bha e farsaing. Nochd e ann an ainm Cathair Ho Chi Minh's Việt Nam Độc Lập Đồng Minh Hội (Viet Minh), a chaidh a stèidheachadh ann an 1941, agus chaidh a chleachdadh eadhon le riaghladair Indochina na Frainge ann an 1942.23  Tha an t-ainm “VietnamTha e air a bhith oifigeil bho 1945. Chaidh gabhail ris san Ògmhios le Mar sinriaghaltas ìmpireil ann an Huế, agus san t-Sultain le riaghaltas comannach Ho ann an Hanoi.24

ainmean eile

  • Xich Quỷ (赤 鬼) 2879–2524 RC
  • Van Lang (文 郎 /Orang) 2524–258 RC
  • Au Lac (甌 雒 / Anac) 257–179 RC
  • Nam Việt (Bhietnam a Deas) 204–111 RC
  • Giao Chỉ (Luchdaich a-nuas / 交 阯) 111 RC - 40 AD
  • Nam Linh 40-43
  • Giao Chỉ 43–299
  • Giao Châu 299-544
  • Xuan (aidh) 544 - 602
  • Giao Châu 602-679
  • An Nam (seadh) 679 - 757
  • Trấn Nam 757–766
  • An Nam 766–866
  • Tinn Hải (靜 海) 866 - 967
  • Tha Cò Việt (大 瞿 越) 968 - 1054
  • Tha Việt (大 越) 1054 - 1400
  • Tha Ngu (大 虞) 1400 - 1407
  • Tha Nam (大 南)25 1407-1427
  • Seo Việt 1428–1804
  • agus Việt Nam (Ìmpireachd Bhietnam) 1804 - 1839
  • Ann an Nam 1839–1845
  • Indochina (Tonkin, An Nam, Cochinchina) 1887 - 1954
  • Việt Nam Dan chủ Cộng hòa (Poblachd Deamocratach Bhietnam) 1945 - 1975
  • Việt Nam Cộng hòa (Poblachd Bhietnam) 1954 - 1975
  • Chính phủ Cách mạng Lâm thời Cộng hòa Miền Nam Việt Nam 1954 - 1974 (Riaghaltas rèabhlaideach sealach Poblachd Bhietnam a Deas)
  • Cộng hòa Xã hội Chủ nghĩa Việt Nam (Poblachd Sòisealach Bhietnam) 1975 - nay nay

Ainmean ann an cànanan eile

     Anns a ’Bheurla, na litreachadh VietnamChaidh, Viet-Nam, agus Viet Nam uile a chleachdadh. An deasachadh 1954 de Faclair Colaisteach Ùr Webster thug an dà chuid na foirmean gun chòmhdach agus hyphenated; mar fhreagairt do litir bho leughadair, chomharraich an luchd-deasachaidh gu robh an cruth farsaing Bhietnam bha e iomchaidh cuideachd, ged a thuirt iad leis nach robh fios aig Anglophones brìgh an dà fhacal a tha a ’dèanamh suas an t-ainm Vietnam,“ chan eil e na iongnadh ”gu robh e buailteach an àite a leigeil seachad.26 Ann an 1966, bha fios gu robh riaghaltas na SA a ’cleachdadh na trì cuibhreannan, le Roinn na Stàite a’ fheàrr leis an dreach hyphenated.27 Ann an 1981, bha an cruth hyphenated air a mheas mar “ceann-latha”, a rèir sgrìobhadair Albannach Gilbert Adair, agus thug e tiotal air an leabhar aige mu dhealbhan den dùthaich ann am film a ’cleachdadh an cruth neo-fhaicsinneach agus gun dealbh“ Vietnam ”.28

    An t-ainm Sìneach ùr-nodha airson Bhietnam (Sìnis越南pinyin: Yuènán) faodar eadar-theangachadh mar “Beyond the South”, a ’leantainn gu freumh-bheul-aithris gu bheil an t-ainm a’ toirt iomradh air àite na dùthcha taobh a-muigh nan crìochan as fhaide deas ann an Sìona. Tha teòiridh eile a ’mìneachadh gun deach an dùthaich ainmeachadh mar sin gus cuideam a chuir air sgaradh an fheadhainn a dh’ fhuirich ann an Sìona an taca ris na daoine a tha a ’fuireach ann am Bhietnam.29

  Thug an dà chuid Iapanach agus Coirèanais iomradh air Bhietnam roimhe le na fuaimneachadh Sino-Xenic aca de na caractaran Sìneach airson a h-ainmean, ach an dèidh sin thionndaidh iad gu bhith a ’cleachdadh tar-sgrìobhaidhean fonaig dìreach. Ann an Iapanais, a ’leantainn air an neo-eisimeileachd Bhietnam na h-ainmean Annan (seadh) agus Etsunan (越南) gu ìre mhòr an àite an tar-sgrìobhadh fonaig Betonamu (ベ ト ナ ム), sgrìobhte ann an sgriobt katakana; ge-tà, tha an seann chruth fhathast ri fhaicinn ann am faclan toinnte (me 訪 越, “Cuairt gu Bhietnam”).30, 31 Bha Ministreachd Cùisean Cèin Iapan uaireannan a ’cleachdadh litreachadh eile Bhietnam (ヴ ィ エ ト ナ ム).31 San aon dòigh, anns a ’chànan Korean, a rèir a’ ghluasaid a dh ’ionnsaigh cleachdadh hanja a lughdachadh, an t-ainm a thàinig bho Sino-Korean Wolam (aidh, an leughadh Korean de 越南) air a chur na àite Beteunam (베트남) ann an Korea a Deas agus Wennam (aidh) ann an Korea a Tuath.32,33

… Ag ùrachadh…

BAN TU THU
01 / 2020

(Thadhail an 2,268 amannan, 1 a 'tadhal an-diugh)